Obra traducida

A partir da experiencia adquirida no seu ámbito de traballo habitual como tradutora, onde aprendeu a práctica desta arte con rigor e método, Ánxela Gracián comezou a súa andaina como tradutora literaria, actividade que sempre lle pareceu indispensable como ferramenta para afondar na escrita.

Dende o seu primeiro libro traducido, Memorias de Hadrián de Marguerite Yourcenar (o seu favorito) ao último, infancia dun xefe de Jean-Paul Sartre, hai un amplo percorrido de obras e autores que verteu ao galego, Jules Verne, Hugo Pratt, Jean Giono, Blaise Cendrars (inédito).

A súa primeira tradución fíxolle afondar na súa paixón pola lingua francesea e tamén entender que esa idea de fidelidad eco orixinal se esvaecía nos propios contornos da súa definición fronte á importancia que cobraba outra premisa:

 a convicción de que a tradución é unha das formas de interpretación máis grandes que existen e que debe sempre focalizar non tanto a intención do autor como a intención do texto, é dicir, aquilo que o propio texto suxire no lector en relación coa lingua na cal se expresa de novo, entendendo o contexto cultural no que nace, de aí a necesidade de buscar ese ritmo interno que toda lingua ten, a espontaneidade natural da lectura debe ser a máxima premisa, como se da agulla dunha gramola antiga se tratase, que vai decodificando as raias escritas no disco de pizarra e transformándoas noutra cousa con vida propia lonxe do orixinal do que parte porque traducir é interpretar interminablemente.

Marguerite Yourcenar: Memorias de Hadrián

Marguerite Yourcenar
Memorias de Hadrián

Ed. Positivas.
Col. Narrativas. 1999
Pax: 336
ISBN: 978-84-87783-52-4
Trad. de Mémoires d’Hadrien

David Duran: Ciclo bis

David Duran
Ciclo Bis

Ed. Sotelo Blanco
Edicións. 2001
Pax: 140
ISBN: 978-84-7824-383-9
Trad. de Cicle Bis

Luísa Villar Liébana: O trasno da catedral de Santiago

Luísa Villar Liébana
O trasno da catedral de Santiago

Ed. Tambre.
Col. Ala Delta. 2004
Pax: 92
ISBN: 978-84-263-4892-0

Blanca Álvarez: As fontes de destino

Blanca Álvarez
As fontes de destino

Ed. Tambre. Col.
Catavento. 2004
Pax: 104
ISBN: 978-84-263-5280-4
Trad. de Las fuentes del destino

Moka: O mundo de papá

Moka
O mundo de papá

Ed. Tambre.
Col. Ala delta. 2004
Pax: 112
ISBN: 978-84-263-5278-1
Trad. de Vive la révolution!

Hugo Pratt: Corto Maltés. Balada do mar salgado

Hugo Pratt
Corto Maltés. Balada do mar salgado

Ed. Galaxia.
Col. Costa Oeste. 2006
Pax: 268
ISBN: 978-84-8288-911-5
Trad. de Corto Maltese La Ballade de la mer salée

Sandra Comino: A casiña azul

Sandra Comino
A casiña azul

Ed. Galaxia.
Col. Árbore. 2007
Pax: 164
ISBN: 978-84-8288-925-2
Trad. de La casita azul

Jean Giono: O home que plantaba árbores

Jean Giorno
O home que plantaba árbores

Ed. Galaxia.
Col. Árbore. 2009
Pax: 44
ISBN: 978-84-9865-155-3
Trad. de L’homme qui plantait des arbres

María Teresa Andruetto: Stefano

María Teresa Andruetto
Stefano

Ed. Galaxia.
Col. Costa Oeste 2010
Pax: 104
ISBN: 978-84-9865-165-2
Trad. de Stefano

Jules Verne: Miguel Strogoff

Jules Venrne
Miguel Strogoff

Ed. Baía Edicións.
2012 Pax: 384
ISBN: 978-84-9995-052-5
Trad. de Michel Strogoff

Hugo Pratt: Corto Maltés. Patio oculto chamado Arcano

Hugo Pratt
Corto Maltés. Patio oculto chamado Arcano

Ed. Galaxia.
Col. Costa Oeste. 2012
Pax: 194
ISBN: 978-84-9865-426-4
Trad. de Corto Maltese Corte Sconta detta Arcana

Jules Verne: A illa misteriosa

Jules Verne
A illa misteriosa

Ed. Xerais.
Col. Xabarin. 2014
Pp: 648
ISBN: 978-84-9914-152-7
Trad. de L’Île mystérieuse
Premio Plácido Castro 2008 de Asociación Galega de Traductores

Marie de Prémonville: Cleopatra, Raíña do Nilo

Marie de Prémonville
Cleopatra, Raiña do Nilo

Ed. Baía Edicións.
Col. Grandes personaxes. 2013
Pp: 36
ISBN: 978-84-9995-060-0
Trad. de Cléopâtre: La reine du Nil

Jean-Paul Sartre: A infancia dun xefe

Jean Paul Sartre
A infancia dun xefe

Ed. Hugin e Munin. 2015
Pp: 100
ISBN: 978-84-943230-2-7
Trad. de L’enfance d’un chef

Charles Dickens: Oliver Twist

Charles Dickens
Oliver Twist

Ed. Baía Edicións.
Col. Grandes personaxes. 2013.
Pp: 44
ISBN: 978-84-9995-061-7
Trad. de Oliver Twist: D’apres le roman de Charles Dickens

Roberto Aliaga: Pingoriña e o tempo

Roberto Aliaga
Pingoriña e o tempo

Ed. MacMillan.
Col. Librosaurio 2008
Pp: 48
ISBN: 978-84-7942-281-3
Trad. de Pingoreta y el tiempo

Roberto Aliaga: Un reloxo con plumas

Roberto Aliaga
Un reloxo con plumas

Ed. MacMillan.
Col. Librosaurio. 2008
Pp: 48
ISBN: 978-84-7942-279-0
Trad. de Un reloj con plumas

Xosé A. Neira Cruz: La estrella de siete puntas

Xosé A. Neira Cruz
La estrella de siete puntas

Ed. Anaya.
Col. Espacio abierto. 2005
Pp: 152.
ISBN: 978-84-667-4726-4
Trad. de Valdemull

Alfredo Gómez Cerdá: Maripepa e o club dos tarambainas

Alfredo Gómez Cerdá
Maripepa e o club dos tarambainas

Ed. MacMillan.
Col. Librosaurio. 2009
Pp: 144
ISBN: 978-84-7942-431-2
Trad. de Mari Pepa y el club de los pirados

An Alfaya: La sombra descalza

An Alfaya
La sombra descalza

Ed. Bruño.
Col. Paralelo Cero. 2006
Pp: 132.
ISBN: 978-84-216-9632-3
Trad. de A sombra descalza

Enrique Pérez Díaz: O rei e a coroa Setepedras

Enrique Pérez
O rei e a coroa Setepedras

Ed. MacMillan.
Col. Librosaurio. 2008
Pp: 144
ISBN: 978-84-7942-295-0
Trad. de El rey y la corona Sietepiedras

Concha Blanco: La vaca titiritera

Concha Blanco
La vaca titiritera

Ed. Bruño.
Col. Altamar. 2009
Pp: 112.
ISBN: 978-84-216-6286-1
Trad. de A vaca titiriteira

Xesús M. Marcos: El brindo de oro

Xesús M. Marcos
El brindo de oro

Ed. Anaya.
Col. Espacio abierto. 2008
Pp: 248.
ISBN: 978-84-667-7662-2
Trad. de O brindo de ouro

Isabel Cano: Coma o can e o gato

Isabel Cano
Coma o can e o gato

Ed. MacMillan.
Col. Librosaurio. 2008
Pax: 32 ISBN: 978-84-7942-278-3
Trad. de Como el perro y el gato

Dominique Petitfaux: Hugo Pratt. O desexo de ser inútil

Dominique Petitafaux
Hugo Pratt. O desexo de ser inútil

Ed. Galaxia.
Col. Costa Oeste. 2009
Pp: 224
ISBN: 978-84-9865-157-7
Trad. de Hugo Pratt. Le désir detre inutile